五月伐月_ 说:这个世界不乏因孤独而优秀的人,亦不乏因优秀而孤独的人。 仰可望星空,俯可观大海。俯仰之间,不惧孤独。
五月伐月_ 说:这里推荐一本关于孤独的书。《孤独六讲》,蒋勋著。 美学大师蒋勋以美学家特有的思维和情感切入孤独, 从情欲、语言、革命、思维、伦理、暴力六个面向阐释孤独美学, 融个人记忆、美学追问、文化反思、社会批判于一体。 可以说,蒋勋在本书中,创造了孤独美学:美学的本质或许就是孤独。 我很讨厌扎堆。且孤独和空虚是两回事。
三寸桀 说:向日葵很棒。
五月伐月_ 说:starry, starry night 繁星点点的夜里 paint your palette blue and grey 画出你调色盘里的蓝与灰 look out on a summer's day 在夏日,凝视窗外 with eyes that know the darkness in my soul 用你那洞悉我灵魂幽暗处的双眼 shadows on the hills 山丘上的阴影 sketch the trees and the daffodils 描绘出树林与水仙花 catch the breeze and the winter chills 捕捉微风与冬天的冷冽 in colors on the snowy linen land 用那雪地里亚麻般的色彩 now l understand what you tried to say to me 如今我才明白你想说的是什么 how you suffered for your sanity 当你清醒时你有多么痛苦 how you tried to set them free 你努力的想让它们得到解脱 they would not listen, they did not know how 但人们却不理会,也不知该怎么做 perhaps they'll listen now 也许,人们将学会倾听 starry, starry night 繁星点点的夜里 flaming flowers that brightly blaze 火红的花朵灿烂的燃烧着 swirling clouds in violet haze 漩涡似的云飘在紫罗兰色的雾里 reflect in vincent's eyes of china blue 映照在文森特湛蓝的眼瞳里 colors changing hue 色彩变化万千 morning field of amber grain 清晨的田园里琥珀色的农作物 weathered faces lined in pain 布满风霜的脸上罗列着痛苦 are smoothed beneath the artist's loving hand 在艺术家怜爱的手下得到抚慰 now l understand what you tried to say to me 如今我才明白你想说的是什么 how you suffered for your sanity 当你清醒时你有多么痛苦 how you tried to set them free 你努力的想让它们得到解脱 they would not listen, they did not know how 但人们却不理会,也不知该怎么做 perhaps they'll listen now 也许,人们将学会倾听 for they could not love you 因为当初他们无法爱你 but still your love was true 但你的爱依然真切 and when no hope was left in sight 当灿烂的星空里 on that starry, starry night 不存一丝希望 you took your life, as lovers often do 你像许多恋人一样,结束了自己的生命 but l could have told you, vincent 但愿我能告诉你,文森特 this world was never meant for one 这个世界根本配不上 as beautiful as you 一个美丽如你的人 starry, starry night 繁星点点的夜里 portraits hung in empty halls 一幅幅的肖像悬挂在空荡荡的大厅里 frameless head on nameless walls 无镶框的脸倚靠在不知名的墙上 with eyes that watch the world and can't forget 配上一双看遍世事且永不遗忘的双眼 like the strangers that you've met 就像你曾遇见的陌生人 all the ragged men in the ragged clothes 那些衣衫褴褛的人们 the silver thorn of bloody rose 也像血红的玫瑰上银色的刺 lie crushed and broken on the virgin snow 断裂并静卧在初下的雪上 now l think i know what you tried to say to me 我想我已明白你想说的是什么 how you suffered for your sanity 当你清醒时你有多么痛苦 how you tried to set them free 你努力的想让它们得到解脱 they would not listen, they're not listening still 但人们却不理会,现在依然如此 perhaps they never will 也许,他们永远不会……